< Job 11 >

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty unto perfection?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.

< Job 11 >