< Job 11 >
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.