< Job 11 >
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
If only God would speak up and tell you directly,
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”