< Job 11 >

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

< Job 11 >