< Job 11 >
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
Heaven [is] high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
For if thou hast made thine heart pure, and liftest up [thine] hands towards him;
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
And thy prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to thee [as] from the noonday.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.