< Job 11 >

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”

< Job 11 >