< Job 10 >
1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.