< Job 10 >

1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.

< Job 10 >