< Job 10 >

1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。

< Job 10 >