< Job 10 >
1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”