< Job 10 >

1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< Job 10 >