< Job 10 >
1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.