< Job 10 >

1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.

< Job 10 >