< Isaïe 32 >

1 Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
2 Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
4 Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
6 Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
7 Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
8 Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
16 Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
17 La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
18 Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
19 Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!
Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!

< Isaïe 32 >