< Isaïe 32 >
1 Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
The vile person shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
But the noble deviseth noble things; and by noble things shall he stand.
9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
They shall lament for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; also, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
Until the spirit shall be poured upon us from on high, and the wilderness shall be a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest.
16 Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth there the feet of the ox and the donkey.