< Isaïe 32 >
1 Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
4 Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
6 Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
7 Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
8 Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
12 Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
16 Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
17 La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
19 Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.