< Isaïe 32 >
1 Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
12 Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
16 Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
18 Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.