< Isaïe 3 >

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
2 L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
3 Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
5 Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
6 Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
7 Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
8 Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
9 L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
10 Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
11 Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
12 Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
13 L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
14 L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
16 L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
19 Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
21 Les bagues et les anneaux pour le nez;
and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
22 Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
23 Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
25 Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.
And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.

< Isaïe 3 >