< Osée 9 >

1 Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment.
Rejoice not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.
2 L'aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera.
The floore, and the wine presse shall not feede them, and the newe wine shall faile in her.
3 Ils ne demeureront pas dans la terre de l'Éternel; Éphraïm retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie un aliment souillé.
They wil not dwel in the Lordes lande, but Ephraim will returne to Egypt, and they will eate vncleane things in Asshur.
4 Ils ne feront point à l'Éternel des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce leur sera comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Car leur pain ne sera que pour eux-mêmes; il n'entrera point dans la maison de l'Éternel.
They shall not offer wine to the Lord, neither shall their sacrifices be pleasant vnto him: but they shall be vnto them as the bread of mourners: al that eate thereof, shalbe polluted: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lord.
5 Que ferez-vous aux jours solennels, aux jours des fêtes de l'Éternel?
What wil ye do then in the solemne day, and in the day of the feast of the Lord?
6 Car voici, ils s'en vont à cause de la désolation. L'Égypte les recueillera; Memphis les ensevelira. L'ortie possédera leurs joyaux d'argent; l'épine croîtra dans leurs tentes.
For loe, they are gone from destruction: but Egypt shall gather them vp, and Memphis shall burie them: the nettle shall possesse the pleasant places of their siluer, and the thorne shall be in their tabernacles.
7 Ils viennent, les jours du châtiment! Ils viennent, les jours de la rétribution! Israël le saura! Le prophète est fou; l'homme inspiré est insensé, à cause de la grandeur de ton iniquité et de ta grande rébellion!
The daies of visitation are come: the daies of recompence are come: Israel shall knowe it: the Prophet is a foole: the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquitie: therefore the hatred is great.
8 La sentinelle d'Éphraïm est avec mon Dieu; mais le prophète est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies, un ennemi dans la maison de son Dieu.
The watchman of Ephraim shoulde bee with my God: but the Prophet is the snare of a fouler in all his waies, and hatred in the House of his God.
9 Ils se sont entièrement corrompus, comme aux jours de Guibea. L'Éternel se souviendra de leur iniquité; il punira leurs péchés!
They are deepely set: they are corrupt as in the daies of Gibeah: therefore he will remember their iniquitie, he will visite their sinnes.
10 J'ai trouvé Israël comme des grappes dans le désert; j'ai vu vos pères comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allés vers Baal-Péor; ils se sont consacrés à une chose infâme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimé.
I found Israel like grapes in the wildernes: I saw your fathers as the first ripe in the figge tree at her first time: but they went to Baal-Peor, and separated themselues vnto that shame, and their abominations were according to their louers.
11 La gloire d'Éphraïm s'envolera comme un oiseau: plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception!
Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception.
12 S'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai avant l'âge d'homme. Car malheur à eux aussi, quand je me retirerai d'eux!
Though they bring vp their children, yet I will depriue them from being men: yea, woe to them, when I depart from them.
13 Éphraïm, partout où je regarde vers Tyr, est planté dans un beau séjour; mais Éphraïm mènera ses fils à celui qui les tuera.
Ephraim, as I sawe, is as a tree in Tyrus planted in a cottage: but Ephraim shall bring forth his children to the murtherer.
14 O Éternel! donne-leur ... Que leur donnerais-tu? ... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries!
O Lord, giue them: what wilt thou giue them? giue them a baren wombe and drie breasts.
15 Tout leur mal est à Guilgal; c'est là que je les hais. A cause de la malice de leurs œuvres, je les chasserai de ma maison; je ne continuerai plus à les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles.
All their wickednesse is in Gilgal: for there doe I hate them: for the wickednesse of their inuentions, I will cast them out of mine House: I will loue them no more: all their princes are rebels.
16 Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; ils ne porteront plus de fruit; et s'ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.
Ephraim is smitten, their roote is dried vp: they can bring no fruite: yea, though they bring foorth, yet will I slaie euen the dearest of their bodie.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations.
My God will cast them away, because they did not obey him: and they shall wander among the nations.

< Osée 9 >