< Osée 8 >

1 Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi.
אל חכך שפר כנשר על בית יהוה--יען עברו בריתי ועל תורתי פשעו
2 Ils crieront à moi: “Mon Dieu! Nous t'avons connu, nous, Israël! “
לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל
3 Israël a rejeté ce qui est bon; l'ennemi le poursuivra.
זנח ישראל טוב אויב ירדפו
4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part; des chefs, mais à mon insu. Ils se sont fait des dieux de leur argent et de leur or; c'est pourquoi ils seront retranchés!
הם המליכו ולא ממני השירו ולא ידעתי כספם וזהבם עשו להם עצבים למען יכרת
5 Ton veau, ô Samarie, est rejeté! Ma colère s'est embrasée contre eux! Jusqu'à quand seront-ils incapables d'innocence?
זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד מתי לא יוכלו נקין
6 Car il vient d'Israël; c'est un ouvrier qui l'a fait, et il n'est point Dieu. C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces!
כי מישראל והוא--חרש עשהו ולא אלהים הוא כי שבבים יהיה עגל שמרון
7 Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.
כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין לו צמח בלי יעשה קמח--אולי יעשה זרים יבלעהו
8 Israël est dévoré. Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase dédaigné.
נבלע ישראל עתה היו בגוים ככלי אין חפץ בו
9 Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart. Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
כי המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים
10 Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes.
גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם ויחלו מעט ממשא מלך שרים
11 Parce qu'Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, ces autels lui tourneront en piège.
כי הרבה אפרים מזבחות לחטא היו לו מזבחות לחטא
12 Que je lui multiplie mes enseignements par écrit, ils sont regardés comme une chose étrangère.
אכתוב (אכתב) לו--רבו (רבי) תורתי כמו זר נחשבו
13 Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent; mais l'Éternel ne les agrée point. Maintenant il se souvient de leur iniquité, et il punira leur péché: ils retourneront en Égypte!
זבחי הבהבי יזבחו בשר ויאכלו--יהוה לא רצם עתה יזכר עונם ויפקד חטאותם--המה מצרים ישובו
14 Israël a oublié celui qui l'a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.
וישכח ישראל את עשהו ויבן היכלות ויהודה הרבה ערים בצרות ושלחתי אש בעריו ואכלה ארמנתיה

< Osée 8 >