< Hébreux 8 >
1 Or, le point capital de ce que nous avons dit, c'est que nous avons un tel souverain Sacrificateur, qui est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux,
इना गल्ला रा निचोड़ ये ए कि आसा गे एक एड़ा प्रदान पुरोईत ए, जो स्वर्गो पाँदे परमेशरो रे महान् सिंहासनो रे दाँणे कनारे बैठेया राए।
2 Et qui est Ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, que le Seigneur a dressé, et non l'homme.
आसा रा प्रदान पुरोईत महा पवित्र जगा और तेस सच्चे तम्बूओ रे सेवक ए, जो किने मांणूए नि, बल्कि परमेशरे बणाई राखेया।
3 Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices; c'est pourquoi il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à offrir.
हर एक प्रदान पुरोईतो खे पापो री माफिया खे पेंट और बलिदान चढ़ाणे खे नियुक्त करेया जाओआ, इजी खे जरूरी ए कि आसा रे प्रदान पुरोईत यीशुए गे बी कुछ चढ़ाणे खे ओ।
4 Car s'il était sur la terre, il ne serait même pas sacrificateur, puisqu'il y a des sacrificateurs qui offrent les dons selon la loi,
जे यीशु मसीह तरतिया पाँदे ऊँदा तो से कदी पुरोईत नि ऊँदा, कऊँकि एती मूसे रा बिधानो रे मुताबिक पेंट चढ़ाणे वाल़े पुरोईत तो आए।
5 Et qui rendent un culte, image et ombre des choses célestes, selon l'ordre divin qui fut donné à Moïse, lorsqu'il devait dresser le tabernacle: Prends garde, lui dit-Il, de faire tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
ये सेयो पुरोईत ए जो सिर्फ स्वर्गो रिया चीजा रे प्रतिरूप और टवांवे री आराधना करोए। कऊँकि जेबे मूसा तम्बू बनाणे वाल़ा था, तो तेसखे ये चेतावणी मिली, “देख जो नमूना ताखे सीनै पाह्ड़ो पाँदे दखाया था, तिजी रे मुताबिक सब कुछ बनाणा।”
6 Mais maintenant Christ a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est Médiateur d'une alliance plus excellente, et qui a été établie sur de meilleures promesses.
पर एबे जो पुरोईतो रा काम यीशु मसीह खे दित्तेया राए, से ओरी पुरोईता खे दित्ते रे पुरोईता रे कामो ते बऊत बढ़ी की ए। कऊँकि से ओर बी खरी वाचा रा बचोला ठईरेया, जो ओर खरे वादे रे सहारे बानी राखी।
7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu d'en établir une seconde.
जे से पईली वाचा निर्दोष ऊँदी, तो दूजी वाचा री जरूरत ई नि ऊँदी।
8 Car en leur adressant des reproches, Dieu dit aux Juifs: Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda;
पर परमेशर लोका पाँदे दोष लगाई की बोलोआ, “प्रभु बोलोआ, देखो, सेयो दिन आओए कि मां इस्राएलो रे लोका साथे और यहूदा रे लोका साथे, नई वाचा बानणी।
9 Non une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où les prenant par la main, je les tirai du pays d'Égypte; car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, et je les ai abandonnés, dit le Seigneur.
ये तेसा वाचा जेड़ी नि ऊणी, जेड़ी मैं तिना रे बाप-दादेया साथे, तेस बखते बानी थी, जेबे आऊँ तिना रा आथ पकड़ी की तिना खे मिस्र देशो ते निकयाल़ी की ल्याया, कऊँकि सेयो मेरी वाचा पाँदे स्थिर नि रये और मैं तिना री खबर-सम्बाल़ नि लयी। प्रभु येई बोलोआ।
10 Or, voici l'alliance que je traiterai avec la maison d'Israël, après ces jours-là, dit le Seigneur, je mettrai mes lois dans leur esprit, et je les écrirai sur leur cœur. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple;
फेर प्रभु बोलोआ कि जो नई वाचा मां तिना दिना ते बाद इस्राएलो रे कराने साथे बानणी, से ये कि मां आपणा बिधान तिना रे मनो रे पाणी और से तिना रे दिलो रे लिखणी और आऊँ तिना रा परमेशर ठईरना और सेयो मेरे लोक ठईरने
11 Et aucun n'enseignera plus ni son prochain ni son frère, en disant: Connais le Seigneur; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand;
हर एकी आपणे देशवासियो खे और आपणे पाईया खे ये शिक्षा नि देणी कि ‘तूँ प्रभुए खे पछयाण।’ कऊँकि छोटे ते बड़े तक सबी आऊँ पछयाणी लणा।
12 Parce que je serai apaisé à l'égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
कऊँकि मां तिना रे बुरे काम माफ करने और तिना रे पाप फेर याद नि करने।”
13 En parlant d'une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.
नई वाचा री स्थापना रे तिने, पईली वाचा पुराणी ठराई और जो चीजा पुराणिया और खराब ऊई जाओईया, तिना रा खत्म ऊणा जरूरी ए।