< Hébreux 5 >
1 En effet, tout souverain Sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent Dieu, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.
ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਮਹਾਯਾਜਕੋ ਭਵਤਿ ਸ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯਾਤ੍ ਨੀਤਃ ਸਨ੍ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤ ਈਸ਼੍ਵਰੋੱਦੇਸ਼੍ਯਵਿਸ਼਼ਯੇ(ਅ)ਰ੍ਥਤ ਉਪਹਾਰਾਣਾਂ ਪਾਪਾਰ੍ਥਕਬਲੀਨਾਞ੍ਚ ਦਾਨ ਨਿਯੁਜ੍ਯਤੇ|
2 Il peut user de pitié envers ceux qui sont dans l'ignorance et dans l'erreur, puisque lui-même est environné de faiblesses.
ਸ ਚਾਜ੍ਞਾਨਾਂ ਭ੍ਰਾਨ੍ਤਾਨਾਞ੍ਚ ਲੋਕਾਨਾਂ ਦੁਃਖੇਨ ਦੁਃਖੀ ਭਵਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ, ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ ਸ੍ਵਯਮਪਿ ਦੌਰ੍ੱਬਲ੍ਯਵੇਸ਼਼੍ਟਿਤੋ ਭਵਤਿ|
3 Et à cause de cela il doit faire des offrandes aussi bien pour ses péchés, que pour ceux du peuple.
ਏਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਾਰਣਾੱਚ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਲੋਕਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਆਤ੍ਮਕ੍ਰੁʼਤੇ(ਅ)ਪਿ ਪਾਪਾਰ੍ਥਕਬਲਿਦਾਨੰ ਤੇਨ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
4 Et nul ne peut s'attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron.
ਸ ਘੋੱਚਪਦਃ ਸ੍ਵੇੱਛਾਤਃ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਹਾਰੋਣ ਇਵ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣਾਹੂਯਤੇ ਤੇਨੈਵ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤੇ|
5 De même Christ ne s'est point attribué la gloire d'être souverain Sacrificateur, mais il l'a reçue de celui qui lui a dit: C'est Toi qui es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui.
ਏਵਮ੍ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਪਿ ਮਹਾਯਾਜਕਤ੍ਵੰ ਗ੍ਰਹੀਤੁੰ ਸ੍ਵੀਯਗੌਰਵੰ ਸ੍ਵਯੰ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍, ਕਿਨ੍ਤੁ "ਮਦੀਯਤਨਯੋ(ਅ)ਸਿ ਤ੍ਵਮ੍ ਅਦ੍ਯੈਵ ਜਨਿਤੋ ਮਯੇਤਿ" ਵਾਚੰ ਯਸ੍ਤੰ ਭਾਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍ ਸ ਏਵ ਤਸ੍ਯ ਗੌਰਵੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍|
6 Comme il lui dit aussi ailleurs: Tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn )
ਤਦ੍ਵਦ੍ ਅਨ੍ਯਗੀਤੇ(ਅ)ਪੀਦਮੁਕ੍ਤੰ, ਤ੍ਵੰ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾਂ ਯਾਜਕੋ(ਅ)ਸਿ ਸਦਾਤਨਃ| (aiōn )
7 C'est lui qui, pendant les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été délivré de sa crainte,
ਸ ਚ ਦੇਹਵਾਸਕਾਲੇ ਬਹੁਕ੍ਰਨ੍ਦਨੇਨਾਸ਼੍ਰੁਪਾਤੇਨ ਚ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਤ ਉੱਧਰਣੇ ਸਮਰ੍ਥਸ੍ਯ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੇ ਪੁਨਃ ਪੁਨਰ੍ਵਿਨਤਿੰ ਪ੍ਰਰ੍ਥਨਾਞ੍ਚ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤਤ੍ਫਲਰੂਪਿਣੀਂ ਸ਼ਙ੍ਕਾਤੋ ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਚ
8 Bien qu'étant Fils, a appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,
ਯਦ੍ਯਪਿ ਪੁਤ੍ਰੋ(ਅ)ਭਵਤ੍ ਤਥਾਪਿ ਯੈਰਕ੍ਲਿਸ਼੍ਯਤ ਤੈਰਾਜ੍ਞਾਗ੍ਰਹਣਮ੍ ਅਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਤ|
9 Et ayant été rendu parfait, il est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent; (aiōnios )
ਇੱਥੰ ਸਿੱਧੀਭੂਯ ਨਿਜਾਜ੍ਞਾਗ੍ਰਾਹਿਣਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਨਨ੍ਤਪਰਿਤ੍ਰਾਣਸ੍ਯ ਕਾਰਣਸ੍ਵਰੂਪੋ (ਅ)ਭਵਤ੍| (aiōnios )
10 Dieu l'ayant déclaré souverain Sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec.
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣੀਭੁਕ੍ਤੋ ਮਹਾਯਾਜਕ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣਾਖ੍ਯਾਤਃ|
11 A ce sujet nous avons beaucoup de choses à dire, qui sont difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
ਤਮਧ੍ਯਸ੍ਮਾਕੰ ਬਹੁਕਥਾਃ ਕਥਯਿਤਵ੍ਯਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਾਃ ਸ੍ਤਬ੍ਧਕਰ੍ਣੈ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਦੁਰ੍ਗਮ੍ਯਾਃ|
12 En effet, tandis que vous devriez être maîtres depuis longtemps, vous avez encore besoin d'apprendre les premiers éléments des oracles de Dieu; et vous en êtes venus à avoir besoin de lait, et non de nourriture solide.
ਯਤੋ ਯੂਯੰ ਯਦ੍ਯਪਿ ਸਮਯਸ੍ਯ ਦੀਰ੍ਘਤ੍ਵਾਤ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਕਾ ਭਵਿਤੁਮ੍ ਅਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤ ਤਥਾਪੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯਾਨਾਂ ਯਾ ਪ੍ਰਥਮਾ ਵਰ੍ਣਮਾਲਾ ਤਾਮਧਿ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਪ੍ਰਾਪ੍ਤਿ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪੁਨਰਾਵਸ਼੍ਯਕਾ ਭਵਤਿ, ਤਥਾ ਕਠਿਨਦ੍ਰਵ੍ਯੇ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਦੁਗ੍ਧੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਯੋਜਨਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ|
13 Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la parole de la justice; car il est un petit enfant.
ਯੋ ਦੁਗ੍ਧਪਾਯੀ ਸ ਸ਼ਿਸ਼ੁਰੇਵੇਤਿਕਾਰਣਾਤ੍ ਧਰ੍ੰਮਵਾਕ੍ਯੇ ਤਤ੍ਪਰੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux qui, par l'habitude, ont le jugement exercé à discerner le bien et le mal.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਦਸਦ੍ਵਿਚਾਰੇ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਚੇਤਾਂਸਿ ਵ੍ਯਵਹਾਰੇਣ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤਾਨਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਨਾਂ ਸਿੱਧਲੋਕਾਨਾਂ ਕਠੋਰਦ੍ਰਵ੍ਯੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਯੋਜਨਮਸ੍ਤਿ|