< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו׃
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃
5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם׃
6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃
10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר׃
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ׃
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ׃
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃
21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃
22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ׃
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃
24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן׃
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃
27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃
29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת׃

< Genèse 9 >