< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
[the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
And he said God to Noah and to sons his with him saying.
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.

< Genèse 9 >