< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.

< Genèse 9 >