< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
But flesh with blood of life ye shall not eat.
5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.