< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.

< Genèse 9 >