< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.