< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
To je knjiga Adamovih rodov. Na dan, ko je Bog ustvaril človeka, ga je naredil po Božji podobnosti.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Moškega in žensko ju je ustvaril in ju blagoslovil in njuno ime imenoval Adam, na dan, ko sta bila ustvarjena.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adam je živel sto trideset let in zaplodil sina po svoji lastni podobnosti, po svoji podobi in imenoval ga je Set.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Adamovih dni, potem ko je zaplodil Seta, je bilo osemsto let, in zaplodil je sinove in hčere.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Vseh dni, ko je Adam živel, je bilo devetsto trideset let, in je umrl.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
Set je živel sto pet let ter zaplodil Enóša.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Potem ko je Set zaplodil Enóša, je živel osemsto sedem let ter zaplodil sinove in hčere,
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
in vseh Setovih dni je bilo devetsto dvanajst let, in je umrl.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Enóš je živel devetdeset let in zaplodil Kenána,
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
in potem, ko je Enóš zaplodil Kenána, je živel osemsto petnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Vseh Enóševih dni je bilo devetsto pet let, in je umrl.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Kenán je živel sedemdeset let ter zaplodil Mahalaléla.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Potem ko je Kenán zaplodil Mahalaléla, je živel osemsto štirideset let ter zaplodil sinove in hčere.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Vseh Kenánovih dni je bilo devetsto deset let, in je umrl.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Mahalalél je živel petinšestdeset let ter zaplodil Jereda.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Potem ko je Mahalalél zaplodil Jereda, je živel osemsto trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Vseh Mahalalélovih dni je bilo osemsto petindevetdeset let, in je umrl.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
Jered je živel sto dvainšestdeset let ter zaplodil Henoha.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Potem ko je Jered zaplodil Henoha, je živel osemsto let ter zaplodil sinove in hčere.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Vseh Jeredovih dni je bilo devetsto dvainšestdeset let, in je umrl.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Henoh je živel petinšestdeset let ter zaplodil Matuzalema.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Potem ko je Henoh zaplodil Matuzalema, je tristo let hodil z Bogom ter zaplodil sinove in hčere.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Vseh Henohovih dni je bilo tristo petinšestdeset let.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Henoh je hodil z Bogom in ni ga bilo, kajti Bog ga je vzel.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Matuzalem je živel sto sedeminosemdeset let in zaplodil Lameha.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Potem ko je Matuzalem zaplodil Lameha, je živel sedemsto dvainosemdeset let ter zaplodil sinove in hčere.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Vseh Matuzalemovih dni je bilo devetsto devetinšestdeset let, in je umrl.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Lameh je živel sto dvainosemdeset let ter zaplodil sina.
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
Njegovo ime je imenoval Noe, rekoč: »Ta isti nas bo tolažil, glede našega dela in garanja naših rok, zaradi tal, ki jih je Gospod preklel.«
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Potem ko je Lameh zaplodil Noeta, je živel petsto petindevetdeset let ter zaplodil sinove in hčere.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
Vseh Lamehovih dni je bilo sedemsto sedeminsedemdeset let, in je umrl.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Noe je bil star petsto let in Noe je zaplodil Sema, Hama ter Jafeta.