< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Aceasta este cartea generaţiilor lui Adam. În ziua în care Dumnezeu a creat om, l-a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Parte bărbătească şi parte femeiască i-a creat şi i-a binecuvântat şi le-a pus numele lor, Adam, în ziua în care au fost creaţi.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Şi Adam a trăit o sută treizeci de ani şi a născut un fiu în propria lui asemănare, după chipul lui, şi i-a pus numele Set;
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi zilele lui Adam, după ce a născut pe Set, au fost de opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Şi toate zilele pe care Adam le-a trăit au fost nouă sute treizeci de ani; şi a murit.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
Şi Set a trăit o sută cinci ani şi a născut pe Enos;
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Set a trăit, după ce a născut pe Enos, opt sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice;
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Set au fost nouă sute doisprezece ani; şi a murit.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Şi Enos a trăit nouăzeci de ani şi a născut pe Cainan;
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Enos a trăit, după ce a născut pe Cainan, opt sute cincisprezece ani; şi a născut fii şi fiice;
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Enos au fost nouă sute cinci ani; şi a murit.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Şi Cainan a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Mahalaleel;
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Cainan a trăit, după ce a născut pe Mahalaleel, opt sute patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Cainan au fost nouă sute zece ani; şi a murit.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Şi Mahalaleel a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Iared;
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Mahalaleel a trăit, după ce a născut pe Iared, opt sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Mahalaleel au fost opt sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a murit.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
Şi Iared a trăit o sută şaizeci şi doi de ani şi a născut pe Enoh;
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Iared a trăit după ce a născut pe Enoh, opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Iared au fost nouă sute şaizeci şi doi de ani; şi a murit.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Şi Enoh a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Metusala;
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu, după ce a născut pe Metusala, trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Şi toate zilele lui Enoh au fost trei sute şaizeci şi cinci de ani;
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu: şi nu a mai fost, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Şi Metusala a trăit o sută optzeci şi şapte de ani şi a născut pe Lameh;
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Metusala a trăit, după ce a născut pe Lameh, şapte sute optzeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice;
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Metusala au fost nouă sute şaizeci şi nouă de ani; şi a murit.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Şi Lameh a trăit o sută optzeci şi doi de ani şi a născut un fiu;
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
Şi i-a pus numele Noe, spunând: Acesta ne va mângâia pentru lucrarea noastră şi osteneala mâinilor noastre, din cauza pământului pe care Dumnezeu l-a blestemat.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Şi Lameh a trăit, după ce a născut pe Noe, cinci sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice;
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
Şi toate zilele lui Lameh au fost şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; şi a murit.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Şi Noe a fost în vârstă de cinci sute de ani; şi Noe a născut pe Sem, Ham şi Iafet.

< Genèse 5 >