< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.