< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.