< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
this scroll: book generation Adam in/on/with day to create God man in/on/with likeness God to make [obj] him
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
male and female to create them and to bless [obj] them and to call: call by [obj] name their man in/on/with day to create they
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
and to live Adam thirty and hundred year and to beget in/on/with likeness his like/as image his and to call: call by [obj] name his Seth
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
and to be day Adam after to beget he [obj] Seth eight hundred year and to beget son: child and daughter
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
and to be all day Adam which to live nine hundred year and thirty year and to die
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
and to live Seth five year and hundred year and to beget [obj] Enosh
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
and to live Seth after to beget he [obj] Enosh seven year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
and to be all day Seth two ten year and nine hundred year and to die
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
and to live Enosh ninety year and to beget [obj] Kenan
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
and to live Enosh after to beget he [obj] Kenan five ten year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
and to be all day Enosh five year and nine hundred year and to die
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
and to live Kenan seventy year and to beget [obj] Mahalalel
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
and to live Kenan after to beget he [obj] Mahalalel forty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
and to be all day Kenan ten year and nine hundred year and to die
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
and to live Mahalalel five year and sixty year and to beget [obj] Jared
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
and to live Mahalalel after to beget he [obj] Jared thirty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
and to be all day Mahalalel five and ninety year and eight hundred year and to die
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
and to live Jared two and sixty year and hundred year and to beget [obj] Enoch
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
and to live Jared after to beget he [obj] Enoch eight hundred year and to beget son: child and daughter
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
and to be all day Jared two and sixty year and nine hundred year and to die
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
and to live Enoch five and sixty year and to beget [obj] Methuselah
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
and to go: walk Enoch with [the] God after to beget he [obj] Methuselah three hundred year and to beget son: child and daughter
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
and to be all day Enoch five and sixty year and three hundred year
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
and to go: walk Enoch with [the] God and nothing he for to take: take [obj] him God
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
and to live Methuselah seven and eighty year and hundred year and to beget [obj] Lamech
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
and to live Methuselah after to beget he [obj] Lamech two and eighty year and seven hundred year and to beget son: child and daughter
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
and to be all day Methuselah nine and sixty year and nine hundred year and to die
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
and to live Lamech two and eighty year and hundred year and to beget son: child
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
and to call: call by [obj] name his Noah to/for to say this to be sorry: comfort us from deed: work our and from toil hand our from [the] land: soil which to curse her LORD
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
and to live Lamech after to beget he [obj] Noah five and ninety year and five hundred year and to beget son: child and daughter
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
and to be all day Lamech seven and seventy year and seven hundred year and to die
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
and to be Noah son: aged five hundred year and to beget Noah [obj] Shem [obj] Ham and [obj] Japheth

< Genèse 5 >