< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which Yhwh hath cursed.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >