< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And Seth lived after he begot Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
And Enosh lived ninety years, and begot Kenan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enosh lived after he begot Kenan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
And Kenan lived seventy years, and begot Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And Kenan lived after he begot Mahalalel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
And all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
And Mahalalel lived sixty and five years, and begot Jared.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
And Mahalalel lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
And all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years; and he died.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begot Enoch.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
And Enoch lived sixty and five years, and begot Methuselah.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
And Enoch walked with God, and he was not; for God took him.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begot Lamech.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And Methuselah lived after he begot Lamech seven hundred eighty and two years, and begot sons and daughters.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years; and he died.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begot a son.
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
And he called his name Noah, saying: 'This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which the LORD hath cursed.'
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived after he begot Noah five hundred ninety and five years, and begot sons and daughters.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
And Noah was five hundred years old; and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >