< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.

< Genèse 5 >