< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Adəmin nəsil tarixçəsi belədir. Allah insanı yaradanda onu Öz bənzərinə görə yaratdı.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
Allah onları kişi və qadın olaraq yaratdı, onlara xeyir-dua verdi və yaratdığı gün onları «insan» adlandırdı.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adəmin yüz otuz yaşı olanda özünə bənzər, öz surətində bir oğlu oldu və adını Şet qoydu.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Şet doğulandan sonra Adəm səkkiz yüz il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adəm doqquz yüz otuz il ömür sürüb öldü.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
Şet yüz beş yaşında olanda oğlu Enoş doğuldu.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Enoş doğulandan sonra Şet səkkiz yüz yeddi il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Şet doqquz yüz on iki il ömür sürüb öldü.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
Enoş doxsan yaşında olanda oğlu Qenan doğuldu.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Qenan doğulandan sonra Enoş səkkiz yüz on beş il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Enoş doqquz yüz beş il ömür sürüb öldü.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
Qenan yetmiş yaşında olanda oğlu Mahalalel doğuldu.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Mahalalel doğulandan sonra Qenan səkkiz yüz qırx il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Qenan doqquz yüz on il ömür sürüb öldü.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
Mahalalel altmış beş yaşında olanda oğlu Yered doğuldu.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Yered doğulandan sonra Mahalalel səkkiz yüz otuz il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Mahalalel səkkiz yüz doxsan beş il ömür sürüb öldü.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
Yered yüz altmış iki yaşında olanda oğlu Xanok doğuldu.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
Xanok doğulandan sonra Yered səkkiz yüz il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Yered doqquz yüz altmış iki il ömür sürüb öldü.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
Xanok altmış beş yaşında olanda oğlu Metuşelah doğuldu.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Metuşelah doğulandan sonra Xanok üç yüz il Allahla bir yol getdi. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
Xanok üç yüz altmış beş il yaşadı.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
O, Allahla bir yol getdi. Sonra qeyb oldu, çünki Allah onu Öz yanına götürdü.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
Metuşelah yüz səksən yeddi yaşında olanda oğlu Lemek doğuldu.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Lemek doğulandan sonra Metuşelah yeddi yüz səksən iki il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Metuşelah doqquz yüz altmış doqquz il ömür sürüb öldü.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
Lemek yüz səksən iki yaşında olanda bir oğlu doğuldu.
29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
O dedi: «Bu oğul Rəbbin lənətlədiyi torpağı becərəndə çəkdiyimiz əziyyətlərdə, əlimizin zəhmətində bizə təsəlli verəcək». Buna görə də onun adını Nuh qoydu.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Nuh doğulandan sonra Lemek beş yüz doxsan beş il yaşadı. Onun başqa oğulları və qızları oldu.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
Lemek yeddi yüz yetmiş yeddi il ömür sürüb öldü.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Nuh beş yüz yaşında olanda Sam, Ham və Yafəs adında oğulları oldu.

< Genèse 5 >