< Genèse 36 >

1 Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom.
Сии же родове Исавли, сей есть Едом.
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.
Исав же поя себе жены от дщерей Хананейских: Аду, дщерь Елома Хеттеина, и Оливему, дщерь Ананю сына Севегона Евеина,
3 Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.
и Васемафу, дщерь Исмаилю, сестру Навеофову.
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.
Роди же Ада Исаву Елифаса, и Васемаф роди Рагуила,
5 Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
и Оливема роди Иеуса и Иеглома и Кореа: сии сынове Исавли, иже быша ему в земли Ханаанстей.
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Поя же Исав жены своя и сыны своя и дщери своя, и вся телеса дому своего и вся имения своя и вся скоты, и вся, елика притяжа, и вся, елика приобрете в земли Ханаанстей, и отиде Исав из земли Ханаанския от лица Иакова брата своего:
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.
бяху бо имения их многа, еже жити вкупе: и не можаше земля обитания их вместити их, от множества имений их.
8 Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom.
Вселися же Исав на горе Сиир: Исав той есть Едом.
9 Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir.
Сии же родове Исава, отца Едомля, на горе Сиир:
10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
и сия имена сынов Исавлих: Елифас, сын Ады, жены Исавли, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавли.
11 Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.
Быша же Елифасу сынове: Феман, Омар, Софар, Гофом и Кенез.
12 Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
Фамна же бяше наложница Елифаса, сына Исавля, и роди Елифасу Амалика: сии сынове Ады, жены Исавли.
13 Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Сии же сынове Рагуиловы: Нахоф, Заре, Соме и Мозе: сии быша сынове Васемафы, жены Исавли.
14 Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.
Сии же сынове Оливемы дщере Анани сына Севегоня, жены Исавли: роди же Исаву Иеуса и Иеглома и Кореа.
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,
Сии старейшины сына Исавля, сынове Елифаса, первенца Исавля: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Софар, старейшина Кенез,
16 Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.
старейшина Корей, старейшина Гофом, старейшина Амалик: сии старейшины Елифаса в земли Идумейстей, сии сынове Адины.
17 Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
И сии сынове Рагуила, сына Исавля: старейшина Нахоф, старейшина Заре, старейшина Соме, старейшина Мозе: сии старейшины Рагуиловы в земли Едомстей, сии сынове Васемафы, жены Исавли.
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
Сии же сынове Оливемы, жены Исавли: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей: сии старейшины Оливемы, дщере Анани, жены Исавли,
19 Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.
сии сынове Исавли и сии старейшины их, сии суть сынове Едомли.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.
Сии же сынове Сиира Хорреова жившаго на земли: Лотан, Совал, Севегон, Ана
21 Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.
и Дисон, и Асар и Рисон: сии старейшины Хорреова сына Сиира в земли Едомстей.
22 Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était sœur de Lothan.
Быша же сынове Лотани: Хорри и Еман, сестра же Лотаня Фамна.
23 Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam.
Сии же сынове Соваловы: Голам и Манахаф, и Гевил и Софар и Омар.
24 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.
И сии сынове Севегони: Аие и Ана: сей есть Ана, иже обрете иаминь в пустыни, егда пасяше подяремники Севегона, отца своего.
25 Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana.
Сии же сынове Анани: Дисон и Оливема, дщи Ананя.
26 Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran.
Сии же сынове Дисоновы: Амада и Асван, и Ифран и Харран.
27 Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Сии же сынове Асаровы: Валаам и Зукам, и Укам и Укан.
28 Voici les fils de Dishan: Uts et Aran.
Сии же сынове Рисоновы: Ос и Аран.
29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Сии же старейшины Хорриовы: старейшина Лотан, старейшина Совал, старейшина Севегон, старейшина Ана,
30 Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
старейшина Дисон, старейшина Асар, старейшина Рисон: сии старейшины Хорриовы во областех их в земли Едомли.
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
И сии царие царствовавшии во Едоме, прежде царствования царей во Израили:
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
и царствова во Едоме Валак, сын Веоров: имя же граду его Деннава.
33 Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Умре же Валак, и царь бысть по нем Иовав, сын Зарин от Восорры.
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Умре же Иовав, и царь бысть по нем Асом от земли Феманони.
35 Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Умре же Асом, и бысть царь по нем Адад сын Варадов, иже изсече Мадиама на поли Моавли: имя же граду его Гетфем.
36 Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Умре же Адад, и царь бысть по нем Самада от Массеккаса.
37 Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Умре же Самада, и царь бысть по нем Саул из Роовофа, иже есть близ реки.
38 Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Умре же Саул, и царь бысть по нем Вааленнон, сын Аховорь.
39 Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Умре же Вааленнон сын Аховорь, и царь бысть по нем Арад, сын Варадов: и имя граду его Фогор, имя же жене его Метевеиль, дщерь Матраифа, сына Мезоовля.
40 Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Сия имена старейшин Исавлих в племенех их, по месту их, во странах их и в языцех их: старейшина Фамна, старейшина Гола, старейшина Иефер,
41 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
старейшина Оливема, старейшина Ила, старейшина Финон,
42 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
старейшина Кенез, старейшина Феман, старейшина Мазар,
43 Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.
старейшина Магедиил, старейшина Зафой: сии старейшины Едомли, живущии в земли притяжания их: сей Исав отец Едомль.

< Genèse 36 >