< Genèse 36 >

1 Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom.
Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom.
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.
Esaü prit ses femmes parmi les filles des Chananéens. Ada, fille d'Elom, Hettéen, et Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, Évéen;
3 Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.
Et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabéoth.
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.
Ada lui enfanta Éliphaz, et Basemath, Raguel.
5 Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
Olibema enfanta Jéhul, Jéglon et Coré; tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent en la terre de Chanaan.
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Ensuite Esaü prit ses femmes, ses fils, toutes les personnes de sa maison, et tout ce qui lui appartenait, et tous ses bestiaux, et tout ce qu'il avait acquis, et tout ce qu'il s'était approprié en la terre de Chanaan. Et Esaü sortit de la terre de Chanaan, s'éloignant de la face de son frère Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.
Car, leur avoir était trop considérable pour qu'ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
8 Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom.
Esaü habita donc en la montagne de Séir;
9 Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir.
Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom, père des Edomites, en la montagne de Séir.
10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Et voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, et Raguel, fils de Basemath, femme d'Esaü.
11 Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.
Eliphaz eut pour fils: Théman, Omar, Sophar, Gatham et Cenez.
12 Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
Thamna fut la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle lui enfanta Anialec: tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
13 Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Et voici les fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé, Mozé: tels sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
14 Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.
Et voici les fils d'Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, femme d'Esaü: Jéhu, Jéglon et Coré.
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,
Voici les chefs fils d'Esaü: fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü, le chef Théman, le chef Omar, le chef Sophar, le chef Cenez;
16 Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.
Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalec; ces chefs sont nés d'Eliphaz en la terre d'Idumée; ce sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
17 Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Et voici les fils de Raguel, fils d'Esaü: le chef Nachoth, le chef Zaré, le chef Somé, le chef Mozé; ces chefs sont nés de Raguel en la terre d'Edom; ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
Et voici les fils d'Olibema, femme d'Esaü: le chef Jéhu, le chef Jéglon, le chef Coré; ces chefs sont nés d'Olibema, femme d'Esaü.
19 Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.
Tels sont les chefs nés d'Esaü; on les appelle aussi fils d'Edom.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.
Voici les fils de Séir, Borréen, habitant la contrée: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana,
21 Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.
Dison, Asar et Rison; ces chefs des Horréens sont nés du fils Séir, en la terre d'Edom.
22 Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était sœur de Lothan.
Et les fils de Lotan furent Horri et Réman; Thamna fut sœur de Lotan.
23 Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam.
Voici les fils de Sobal: Golani, Manachath, Ébal, Sophar et Omar.
24 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.
Voici les fils de Sébégon: Aija et Ana; c'est cet Ana qui trouva Jamin dans le désert, comme il paissait les bêtes de somme de son père.
25 Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana.
Voici les enfants d'Ana: Dison et Olibema, fille d'Ana.
26 Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran.
Et voici les fils de Dison: Amada, Asban, Ithran et Harran.
27 Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Voici les fils d'Asar: Balaam, Zacaui et Jucam.
28 Voici les fils de Dishan: Uts et Aran.
Voici les fils de Rison: Rus et Aran.
29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Et voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébégon, le chef Ana,
30 Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
Le chef Dison, le chef Asar, le chef Rison: tels sont les chefs des Horréens en leurs commandements, dans la terre d'Edom.
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
Et voici les rois qui ont régné en Edoth, avant qu'un roi régnât en Israël:
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
En Edom régna Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
33 Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Balac mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Jobab mourut, et à sa place régna Asom, de la terre de Théman.
35 Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Asom mourut, et à sa place régna Adad, fils de Barad; qui battit Madian dans la plaine de Moab; le nom de sa ville est Gethaïm.
36 Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Adad mourut, et à sa place régna Samada de Massecca.
37 Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
38 Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
39 Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Ballanan mourut, et à sa place régna Arad, fils de Barad; le nom de sa ville est Phogor, et il eut pour femme Méectabel, fille de Matraith, fils de Mézaab.
40 Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Voici les noms des chefs nés d'Esaü, en leurs tribus, leurs villes, leurs contrées, leurs nations: le chef Thanina, le chef Gola, le chef Jether,
41 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Le chef Olibema, le chef Ela, le chef Phinon,
42 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Le chef Cenez, le chef Théaian, le chef Mazar,
43 Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.
Le chef Maudiel, le chef Zaphoïn: tels furent les chefs d'Edom, lorsqu'ils demeurèrent en la terre qu'ils avaient acquise; et leur père fut Esaü ou Edom.

< Genèse 36 >