< Genèse 36 >

1 Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom.
These were the descendants of Esau (also called Edom).
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.
Esau took his wives from the Canaanites. These were his wives: Adah the daughter of Elon the Hittite; Oholibamah the daughter of Anah, the granddaughter of Zibeon the Hivite;
3 Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.
and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.
Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
5 Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock—all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.
He did this because their possessions were too many for them to stay together. The land where they had settled could not support them because of their livestock.
8 Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom.
So Esau, also known as Edom, settled in the hill country of Seir.
9 Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir.
These were the descendants of Esau, the ancestor of the Edomites in the hill country of Seir.
10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
These were the names of Esau's sons: Eliphaz son of Adah, the wife of Esau; Reuel son of Basemath, the wife of Esau.
11 Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
12 Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
Timna, a concubine of Eliphaz, Esau's son, bore Amalek. These were the grandsons of Adah, Esau's wife.
13 Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the grandsons of Basemath, Esau's wife.
14 Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.
These were the sons of Oholibamah, Esau's wife, who was the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon. She bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,
These were the clans among Esau's descendants: the descendants of Eliphaz, the firstborn of Esau: Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16 Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.
Korah, Gatam, and Amalek. These were the clans descended from Eliphaz in the land of Edom. They were the grandsons of Adah.
17 Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
These were the clans from Reuel, Esau's son: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. These were the clans descended from Reuel in the land of Edom. They were the grandsons of Basemath, Esau's wife.
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
These were the clans of Oholibamah, Esau's wife: Jeush, Jalam, Korah. These are the clans that descended from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
19 Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.
These were the sons of Esau (who was known as Edom), and these were their chiefs.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.
These were the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.
Dishon, Ezer, and Dishan. These were the clans of the Horites, the inhabitants of Seir in the land of Edom.
22 Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était sœur de Lothan.
The sons of Lotan were Hori and Heman, and Timna was Lotan's sister.
23 Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam.
These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.
These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he was pasturing donkeys of Zibeon his father.
25 Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana.
These were the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
26 Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran.
These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
27 Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28 Voici les fils de Dishan: Uts et Aran.
These were the sons of Dishan: Uz and Aran.
29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
These were the clans of the Horites: Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah,
30 Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
Dishon, Ezer, Dishan: These were clans of the Horites, according to their clan lists in the land of Seir.
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
These were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Bela son of Beor, reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
33 Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
When Bela died, then Jobab son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
When Jobab died, Husham who was of the land of the Temanites, reigned in his place.
35 Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
When Husham died, Hadad son of Bedad who defeated the Midianites in the land of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36 Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
When Hadad died, then Samlah of Masrekah reigned in his place.
37 Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
When Samlah died, then Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place.
38 Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
When Shaul died, then Baal-Hanan son of Akbor reigned in his place.
39 Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.
When Baal-Hanan son of Akbor, died, then Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab.
40 Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
These were the names of the heads of clans from Esau's descendants, according to their clans and their regions, by their names: Timna, Alvah, Jetheth,
41 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibamah, Elah, Pinon,
42 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
43 Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.
Magdiel, and Iram. These were the clan heads of Edom, according to their settlements in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.

< Genèse 36 >