< Genèse 17 >
1 Puis, Abram étant parvenu à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois intègre.
When Avram [Exalted father] was ninety-nine years old, Adonai appeared to Avram [Exalted father], and said to him, “I am El Shaddai [God Almighty]. Walk before me, and be blameless.
2 Et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très abondamment.
I will make my covenant ·binding contract between two or more parties· between me and you, and will multiply you exceedingly.”
3 Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit:
Avram [Exalted father] fell on his face. God talked with him, saying,
4 Pour moi, voici, mon alliance est avec toi et tu deviendras père d'une multitude de nations.
“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5 Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d'une multitude); car je t'établis père d'une multitude de nations.
Your name will no more be called Avram [Exalted father], but your name will be Abraham [Father of a multitude]; for I have made you the father of a multitude of nations.
6 Et je te ferai croître très abondamment, et je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
7 Et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et ta postérité après toi, d'âge en âge, pour être une alliance éternelle; afin que je sois ton Dieu, et celui de ta postérité après toi.
I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
8 Et je donnerai, à toi et à ta postérité après toi, le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle; et je serai leur Dieu.
I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan [Humbled], for an everlasting possession. I will be their God.”
9 Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge.
God said to Abraham [Father of a multitude], “As for you, you will keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
10 Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi: c'est que tout mâle parmi vous sera circoncis.
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
11 Et vous circoncirez votre chair, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
12 A l'âge de huit jours tout mâle sera circoncis parmi vous, dans vos générations, tant celui qui est né dans la maison que celui qui, acheté à prix d'argent de quelque étranger que ce soit, n'est point de ta race;
He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout all your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
13 On ne manquera pas de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui a été acheté de ton argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance éternelle.
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
14 L'incirconcis, le mâle qui ne se circoncira pas dans sa chair, sera retranché d'entre ses peuples: il a violé mon alliance.
The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant ·binding contract between two or more parties·.”
15 Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom.
God said to Abraham [Father of a multitude], “As for Sarai [Mockery] your wife, you shall not call her name Sarai [Mockery], but her name will be Sarah [Princess].
16 Et je la bénirai; et même je te donnerai d'elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
17 Alors Abraham tomba sur sa face; et il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un enfant à un homme âgé de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
Then Abraham [Father of a multitude] fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah [Princess], who is ninety years old, give birth?”
18 Et Abraham dit à Dieu: Puisse Ismaël vivre devant toi!
Abraham [Father of a multitude] said to God, “Oh that Ishmael [Pays attention God] might live before you!”
19 Et Dieu dit: Certainement, Sara ta femme va t'enfanter un fils, et tu l'appelleras Isaac (rire), et j'établirai mon alliance avec lui, en alliance éternelle pour sa postérité après lui.
God said, “No, but Sarah [Princess], your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac [Laughter]. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant ·binding contract between two or more parties· for his offspring after him.
20 Je t'exauce aussi touchant Ismaël: Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes; et je ferai de lui une grande nation.
As for Ishmael [Pays attention God], I have sh'ma ·heard obeyed· you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21 Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque, l'année prochaine.
But my covenant I establish with Isaac [Laughter], whom Sarah [Princess] will bear to you at this set time next year.”
22 Et quand il eut achevé de parler avec lui, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.
When he finished talking with him, the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· went up from Abraham [Father of a multitude].
23 Et Abraham prit Ismaël son fils et tous ceux qui étaient nés dans sa maison, et tous ceux qu'il avait achetés de son argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il circoncit leur chair en ce même jour-là, comme Dieu le lui avait dit.
Abraham [Father of a multitude] took Ishmael [Pays attention God] his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham [Father of a multitude]’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
24 Or Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, quand il se circoncit.
Abraham [Father of a multitude] was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 Et Ismaël son fils avait treize ans, lorsqu'il fut circoncis.
Ishmael [Pays attention God], his son, was thirteen years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
26 Abraham et Ismaël son fils furent circoncis en ce même jour-là.
In the same day both Abraham [Father of a multitude] and Ishmael [Pays attention God], his son, were circumcised.
27 Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d'argent, furent circoncis avec lui.
All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.