< Genèse 16 >
1 Or, Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfant; et elle avait une servante égyptienne, nommée Agar.
and Sarai woman: wife Abram not to beget to/for him and to/for her maidservant Egyptian and name her Hagar
2 Et Saraï dit à Abram: Voici, l'Éternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je des enfants par elle. Et Abram obéit à la voix de Saraï.
and to say Sarai to(wards) Abram behold please to restrain me LORD from to beget to come (in): come please to(wards) maidservant my perhaps to build (from her *LBH(a)*) and to hear: hear Abram to/for voice Sarai
3 Et Saraï, femme d'Abram, prit Agar, l'Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram son mari, après qu'il eut demeuré dix ans au pays de Canaan.
and to take: take Sarai woman: wife Abram [obj] Hagar [the] Egyptian maidservant her from end ten year to/for to dwell Abram in/on/with land: country/planet Canaan and to give: give [obj] her to/for Abram man: husband her to/for him to/for woman: wife
4 Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et quand elle vit qu'elle avait conçu, elle méprisa sa maîtresse.
and to come (in): come to(wards) Hagar and to conceive and to see: see for to conceive and to lighten lady her in/on/with eye: seeing her
5 Alors Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et depuis qu'elle a vu qu'elle est enceinte, elle me méprise. Que l'Éternel juge entre moi et toi.
and to say Sarai to(wards) Abram violence my upon you I to give: give maidservant my in/on/with bosom: embrace your and to see: see for to conceive and to lighten in/on/with eye: seeing her to judge LORD between me and between you
6 Et Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Et Saraï la maltraita, et elle s'enfuit de devant elle.
and to say Abram to(wards) Sarai behold maidservant your in/on/with hand: power your to make: do to/for her [the] pleasant in/on/with eye: appearance your and to afflict her Sarai and to flee from face: before her
7 Mais l'ange de l'Éternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Shur.
and to find her messenger: angel LORD upon spring [the] water in/on/with wilderness upon [the] spring in/on/with way: road Shur
8 Et il lui dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu? et où vas-tu? Et elle répondit: Je fuis de devant Saraï ma maîtresse.
and to say Hagar maidservant Sarai where? from this to come (in): come and where? to go: went and to say from face of Sarai lady my I to flee
9 Et l'ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.
and to say to/for her messenger: angel LORD to return: return to(wards) lady your and to afflict underneath: under hand: to her
10 Et l'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.
and to say to/for her messenger: angel LORD to multiply to multiply [obj] seed: children your and not to recount from abundance
11 Et l'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte; et tu enfanteras un fils, et tu le nommeras Ismaël (Dieu entend); car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction.
and to say to/for her messenger: angel LORD behold you pregnant and to beget son: child and to call: call by name his Ishmael for to hear: hear LORD to(wards) affliction your
12 Il sera semblable à un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.
and he/she/it to be wild donkey man hand his in/on/with all and hand all in/on/with him and upon face: before all brother: male-relative his to dwell
13 Et elle appela le nom de l'Éternel qui lui avait parlé Atta-El-Roï (tu es un Dieu qui voit). Car elle dit: N'ai-je pas même, ici, vu celui qui me voyait?
and to call: call to name LORD [the] to speak: speak to(wards) her you(m. s.) God sight for to say also here to see: see after to see: see me
14 C'est pourquoi on appela ce puits, le puits de Lachaï-Roï (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kadès et Béred.
upon so to call: call by to/for well Beer-lahai-roi Beer-lahai-roi Beer-lahai-roi behold between Kadesh and between Bered
15 Et Agar enfanta un fils à Abram. Et Abram appela son fils, qu'Agar lui avait enfanté, Ismaël.
and to beget Hagar to/for Abram son: child and to call: call by Abram name son: child his which to beget Hagar Ishmael
16 Or, Abram était âgé de quatre-vingt-six ans, quand Agar enfanta Ismaël à Abram.
and Abram son: aged eighty year and six year in/on/with to beget Hagar [obj] Ishmael to/for Abram