< Genèse 11 >
1 Or toute la terre avait le même langage et les mêmes mots.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Mais il arriva qu'étant partis du côté de l'Orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinear, et ils y demeurèrent.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur tint lieu de pierre, et le bitume leur tint lieu de mortier.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville et une tour, dont le sommet soit dans les cieux, et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Et l'Éternel descendit pour voir la ville et la tour qu'avaient bâties les fils des hommes.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Et l'Éternel dit: Voici, c'est un seul peuple, et ils ont tous le même langage, et voilà ce qu'ils commencent à faire; et maintenant rien ne les empêchera d'exécuter tout ce qu'ils ont projeté.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Allons, descendons, et confondons là leur langage, en sorte qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Et l'Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 C'est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion); car l'Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l'Éternel les dispersa sur toute la face de la terre.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Voici les descendants de Sem: Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 Et Sem, après qu'il eut engendré Arpacshad, vécut cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Et Arpacshad vécut trente-cinq ans, et engendra Shélach.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 Et Arpacshad, après qu'il eut engendré Shélach, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Et Shélach vécut trente ans, et engendra Héber.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 Et Shélach, après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Et Héber vécut trente-quatre ans, et engendra Péleg.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 Et Héber, après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Et Péleg vécut trente ans, et engendra Rehu.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 Et Péleg, après qu'il eut engendré Rehu, vécut deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Et Rehu vécut trente-deux ans, et engendra Serug.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 Et Rehu, après qu'il eut engendré Serug, vécut deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Et Serug vécut trente ans, et engendra Nachor.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 Et Serug, après qu'il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Et Nachor vécut vingt-neuf ans, et engendra Tharé.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 Et Nachor, après qu'il eut engendré Tharé, vécut cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Et Tharé vécut soixante et dix ans, et engendra Abram, Nachor et Haran.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Voici les descendants de Tharé: Tharé engendra Abram, Nachor et Haran; et Haran engendra Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Et Haran mourut en présence de Tharé son père, au pays de sa naissance, à Ur des Caldéens.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Et Abram et Nachor prirent des femmes. Le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Mais Saraï était stérile; elle n'avait point d'enfant.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Et Tharé prit Abram son fils, et Lot fils de Haran, son petit-fils, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Caldéens, pour aller au pays de Canaan. Et ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y demeurèrent.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Et les jours de Tharé furent de deux cent cinq ans; puis Tharé mourut à Charan.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라