< Genèse 10 >

1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obal, Abimaël, Sheba,
Obal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.

< Genèse 10 >