< Genèse 10 >
1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.