< Genèse 10 >
1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsraime, i Pota vaho i Kanàne.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie nihalahitsiay an-tane atoy,
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
nimpitsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
naho i nte-Jebosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i Getere, vaho i Mase.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
i Obale, i Abimaele, i Sebà,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro niparaitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.