< Genèse 10 >
1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Und dies sind die Zeugungen der Söhne Noachs: Schem, Cham und Japheth; und es wurden ihnen nach der Flut Söhne geboren.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
Die Söhne Japheths sind Gomer und Magog und Madai und Javan und Thubal und Meschech und Thiras.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Riphath und Thogarmah.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischah und Tarschisch, Kitthim und Dodanim.
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge, nach ihren Familien, in ihren Völkerschaften.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Und die Söhne Chams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Mächtiger zu werden auf der Erde.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalneh im Lande Schinear.
11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Und Resen zwischen Niniveh und zwischen Kalach. Dies ist die große Stadt.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und Lehabim und Naphtuchim.
14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
Und die Pathrusim und die Kasluchim. Woher die Philister ausgingen, und die Kaphthorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Cheth.
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
Und den Chiviter und den Arkiter und den Siniter.
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Und den Arvaditer und den Zemariter und den Chamathiter; und nachher zerstreuten sich die Familien des Kanaaniters.
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
Und die Grenze des Kanaaniters war von Zidon, da man nach Gerar und Gazah kommt, da man gen Sodom und Gomorrah, und Admah und Zeboim bis Lascha kommt.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
Schems Söhne sind Elam und Aschur und Arpachschad und Lud und Aram.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
Und Arams Söhne sind Uz und Chul und Gether und Masch.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
Und Arpachschad zeugte Schelach und Schelach zeugte Eber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde zerteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
Und Joktan zeugte Almodad und Schaleph und Chazarmaveth und Jerach;
Und Hadoram und Uzal und Diklah;
Und Obal und Abimael und Scheba;
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
Dies sind die Familien der Söhne Noachs nach ihren Geburten, in ihren Völkerschaften; und von ihnen trennten sich ab die Völkerschaften auf der Erde nach der Flut.