< Genèse 10 >

1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
of which the Filisteis and Capturym camen forth.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
and Amorrei, Gergesei,
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
Euei, and Arathei,
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
28 Obal, Abimaël, Sheba,
and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
alle these weren the sones of Jectan.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.

< Genèse 10 >