< Genèse 10 >

1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
And Hiui, and Arki, and Sini,
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
28 Obal, Abimaël, Sheba,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.

< Genèse 10 >