< Genèse 10 >
1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
And Aduram, and Uzal, and Decla,
And Ebal, and Abimael, Saba,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.